一个克制的、理性的关注互联网科技和人文的频道,也谈谈美食和电影,发现和分享一切有趣有价值的内容。
探索新奇事物的能力,审美力,共情能力,同情心,自我认知,自发性,可靠,热情,谦逊,勇气,公民意识,幽默感,规划能力,提问能力,好奇心,坚定的意志,恒心,耐力,克服困难的能力,面对挫折的能力,自制力,批判思维能力,创造力,学习兴趣,随机应变的能力。
请不要把孩子与其考试成绩等同起来。 source
这是发生在20世纪80年代的血淋淋的人间悲剧,成千上万的女人,像牲口一样被人贩子从云南、贵州、四川驱赶到山东、河南、河北、江苏等地。在那一座座刚刚富裕起来的乡村里,在那热闹的集市上,女人被脱掉了衣服,裸露出乳房和大腿,标价出售。那些庄稼汉用血汗钱把自己选中的女人买回家去,恣意蹂躏,宣泄兽欲,为的是让女人为自己繁衍后代。为防止她们逃跑,用绳子紧紧捆绑住她们的手脚,锁在屋里有的长达两年之久,
《古老的罪恶》这部长篇纪实文学,详尽地记录了人贩子拐骗女人的种种手段,和蹂躏、玩弄女人的罪恶;记录了那些愚昧无知的买女人的人,他们中有许多人最后落得人财两空;同时也记录了那些可怜的女人,从13岁的女孩到60岁的老太婆,从文盲到研究生,用不等的价格被卖掉后所受的屈辱和苦难。
《古老的罪恶》这部长篇纪实文学,详尽地记录了人贩子拐骗女人的种种手段,和蹂躏、玩弄女人的罪恶;记录了那些愚昧无知的买女人的人,他们中有许多人最后落得人财两空;同时也记录了那些可怜的女人,从13岁的女孩到60岁的老太婆,从文盲到研究生,用不等的价格被卖掉后所受的屈辱和苦难。
https://view.inews.qq.com/a/20220202A024FF00
虎年第一期,来聊一个跟英语文化相关的硬核话题。
我们都知道春节在国内比较常见的翻译是spring festival。
但这种字对字的翻译对我们中国人比较容易理解,但对于不熟悉中国文化的老外,spring festival 可能会让他们感到懵圈——春天的节日?
国际上用得比较多的是 Chinese New Year 或 Lunar New Year。
Lunar 表示“跟月亮有关的”,来自 luna(月球)。
一些跟月球有关的学术概念都会用到 lunar,比如 lunar rover(月球车)、lunar soil(月壤)、lunar calendar(阴历)。
阴历(lunar calendar)就是以月亮来计算日期的一类历法,而阳历(solar calendar)就是以太阳来计算日期的一类历法。
插一句,很多人把阴历跟农历混为一谈,其实农历是阴阳历,但依然以月亮运动周期为主,所以英文中阴历和农历都叫 lunar calendar。
而现行公历(Gregorian calendar)属于阳历的一种,比较复杂,这里就不展开了。
中国是在1912年,也就是辛亥革命爆发之后,开始采用公历作为国历;而中华人民共和国成立后,也确定使用公历。
但民间还是经常用农历的,比如老一辈人喜欢过农历生日,但年轻人还是过公历生日。
所以春节就有两个属性了,一是中国新年 Chinese New Year,一个是农历新年Lunar New Year。
本来这两个翻译相安无事,但问题就出在,世界上过农历新年的不只是中国一个国家。
我查到了一个叫 China highlights 的网站,提到了争议的具体原因:
Some claim that referring to the celebration as 'Chinese New Year' may be insensitive, as there are several other cultures celebrating the same festival by a different name on this date, and so it is not strictly 'Chinese'.
译:一些人认为把农历新年称为“Chinese New Year”是对他人感受的漠不关心(insensitive),因为好多其他文化背景的人们也庆祝这个相同的节日,只是名字不同,所以严格来说,这个节日并不“Chinese”。
有意思的是,在谷歌上搜“Chinese New Year”的新闻,发现大多用的是 Lunar New Year,
也有用 Chinese New Year 的媒体,但比例很小
可见,Chinese New Year 和 Luna New Year 两种说法在国际上都存在着。
西方人可能搞不清楚 Chinese New Year 和 Lunar New Year 的区别,但“庆祝农历新年的非中国人”(如越南人和韩国人)可能会比较计较。
不过,在他们的各种努力下,Lunar New Year 的说法在国际上似乎越来越显得更 “politcally correct”。
虎年第一期,来聊一个跟英语文化相关的硬核话题。
我们都知道春节在国内比较常见的翻译是spring festival。
但这种字对字的翻译对我们中国人比较容易理解,但对于不熟悉中国文化的老外,spring festival 可能会让他们感到懵圈——春天的节日?
国际上用得比较多的是 Chinese New Year 或 Lunar New Year。
Lunar 表示“跟月亮有关的”,来自 luna(月球)。
一些跟月球有关的学术概念都会用到 lunar,比如 lunar rover(月球车)、lunar soil(月壤)、lunar calendar(阴历)。
阴历(lunar calendar)就是以月亮来计算日期的一类历法,而阳历(solar calendar)就是以太阳来计算日期的一类历法。
插一句,很多人把阴历跟农历混为一谈,其实农历是阴阳历,但依然以月亮运动周期为主,所以英文中阴历和农历都叫 lunar calendar。
而现行公历(Gregorian calendar)属于阳历的一种,比较复杂,这里就不展开了。
中国是在1912年,也就是辛亥革命爆发之后,开始采用公历作为国历;而中华人民共和国成立后,也确定使用公历。
但民间还是经常用农历的,比如老一辈人喜欢过农历生日,但年轻人还是过公历生日。
所以春节就有两个属性了,一是中国新年 Chinese New Year,一个是农历新年Lunar New Year。
本来这两个翻译相安无事,但问题就出在,世界上过农历新年的不只是中国一个国家。
我查到了一个叫 China highlights 的网站,提到了争议的具体原因:
Some claim that referring to the celebration as 'Chinese New Year' may be insensitive, as there are several other cultures celebrating the same festival by a different name on this date, and so it is not strictly 'Chinese'.
译:一些人认为把农历新年称为“Chinese New Year”是对他人感受的漠不关心(insensitive),因为好多其他文化背景的人们也庆祝这个相同的节日,只是名字不同,所以严格来说,这个节日并不“Chinese”。
有意思的是,在谷歌上搜“Chinese New Year”的新闻,发现大多用的是 Lunar New Year,
也有用 Chinese New Year 的媒体,但比例很小
可见,Chinese New Year 和 Luna New Year 两种说法在国际上都存在着。
西方人可能搞不清楚 Chinese New Year 和 Lunar New Year 的区别,但“庆祝农历新年的非中国人”(如越南人和韩国人)可能会比较计较。
不过,在他们的各种努力下,Lunar New Year 的说法在国际上似乎越来越显得更 “politcally correct”。
微信安卓客户端自带「深度清理」。
微信客户端是有深度清理开关的。入口在「帮助与反馈」页面内右上角的修理图标内,点击后进入「微信修复工具」,勾选「深度清理」后再去清理缓存即可变成深度清理。
iOS 没有此选项,应该自带就是。
使用效果当然比不上Android自带的应用管理的清除数据和缓存功能有效,但效果似乎比微信自带的普通清理好一点
微信客户端是有深度清理开关的。入口在「帮助与反馈」页面内右上角的修理图标内,点击后进入「微信修复工具」,勾选「深度清理」后再去清理缓存即可变成深度清理。
iOS 没有此选项,应该自带就是。
使用效果当然比不上Android自带的应用管理的清除数据和缓存功能有效,但效果似乎比微信自带的普通清理好一点
让windows Defender自带杀毒软件闭嘴的一个工具 https://github.com/Tlaster/YourAV
#活到老学到老
其实那两条横线
不是等号
不是防伪标志
更不是为了增加立体感
总分下面画两道杠是之前纸质阅卷时代
“合分”与“复核”遗留下来的习惯
一、关于合分
一般来说,全部试题改完之后,题头和卷首的表格中就会有多个题目的单题得分,接下来就是“合分”。
合分后总分下面要画一道杠——这是有必要的,因为有些较低的个位数总分有可能和单题的得分相当。(这是什么心酸的理由)
如果试卷上没有印制得分框,这一道杠就会更加必要。
二、关于复核
合分之后还要有人另行复核一遍,防止出错,这叫“复核”(也叫“核分”)。
“复核”就是重复“合分”的工作,如果有错误则改正过来;没有错误,就在总分下再画第二道杠,表示总分复核过了。
“复核”也是很有必要的,阅卷的时候,复核很可能找出之前的合分错误。简单地说:
第一次合出来的总分下
画一杠表示总分
复核后
再画一杠表示已经复核
这个传统在师生间一代又一代地向下流传逐渐地即使小考试也有越来越多的老师习惯在总分下画两道横线由此形成了考试分数下画两条横线的习惯
https://cdn.jellow.site/FvvqDfywCDJ1AIFKraXWbF3HTNIPv2.jpg
其实那两条横线
不是等号
不是防伪标志
更不是为了增加立体感
总分下面画两道杠是之前纸质阅卷时代
“合分”与“复核”遗留下来的习惯
一、关于合分
一般来说,全部试题改完之后,题头和卷首的表格中就会有多个题目的单题得分,接下来就是“合分”。
合分后总分下面要画一道杠——这是有必要的,因为有些较低的个位数总分有可能和单题的得分相当。(这是什么心酸的理由)
如果试卷上没有印制得分框,这一道杠就会更加必要。
二、关于复核
合分之后还要有人另行复核一遍,防止出错,这叫“复核”(也叫“核分”)。
“复核”就是重复“合分”的工作,如果有错误则改正过来;没有错误,就在总分下再画第二道杠,表示总分复核过了。
“复核”也是很有必要的,阅卷的时候,复核很可能找出之前的合分错误。简单地说:
第一次合出来的总分下
画一杠表示总分
复核后
再画一杠表示已经复核
这个传统在师生间一代又一代地向下流传逐渐地即使小考试也有越来越多的老师习惯在总分下画两道横线由此形成了考试分数下画两条横线的习惯
https://cdn.jellow.site/FvvqDfywCDJ1AIFKraXWbF3HTNIPv2.jpg
《太平广记 卷四百三十三 •虎八》
崔韬
崔韬,蒲州人也。旅游滁州,南抵历阳。晓发滁州,至仁义馆,宿馆。吏曰:“此馆凶恶,幸无宿也。”韬不听,负笈升厅。馆吏备灯烛讫,而韬至二更,展衾方欲就寝。忽见馆门有一大足如兽,俄然其门豁开,见一虎自门而入。韬惊走,于暗处潜伏视之,见兽于中庭脱去兽皮,见一女子奇丽严饰,升厅而上,乃就韬衾。出问之曰:“何故宿余衾而寝?韬适见汝为兽入来,何也?”女子起谓韬曰:“愿君子无所怪,亲父兄以畋猎为事,家贫,欲求良匹,无从自达,乃夜潜将虎皮为衣。知君子宿于是馆,故欲托身,以备洒扫。前后宾旅,皆自怖而殒。妾今夜幸逢达人,愿察斯志。”韬曰:“诚如此意,愿奉欢好。”来日,韬取兽皮衣,弃厅后枯井中,乃挈女子而去。后韬明经擢第,任宣城。时韬妻及男将赴任,与俱行。月余,复宿仁义馆。韬笑曰:“此馆乃与子始会之地也。”韬往视井中,兽皮衣宛然如故。韬又笑谓其妻子曰:“往日卿所著之衣犹在。”妻曰:“可令人取之。”既得,妻笑谓韬曰:“妾试更著之。”衣犹在请,妻乃下阶将兽皮衣著之才毕,乃化为虎。跳踯哮吼,奋而上厅,食子及韬而去。出《集异记》。
崔韬
崔韬,蒲州人也。旅游滁州,南抵历阳。晓发滁州,至仁义馆,宿馆。吏曰:“此馆凶恶,幸无宿也。”韬不听,负笈升厅。馆吏备灯烛讫,而韬至二更,展衾方欲就寝。忽见馆门有一大足如兽,俄然其门豁开,见一虎自门而入。韬惊走,于暗处潜伏视之,见兽于中庭脱去兽皮,见一女子奇丽严饰,升厅而上,乃就韬衾。出问之曰:“何故宿余衾而寝?韬适见汝为兽入来,何也?”女子起谓韬曰:“愿君子无所怪,亲父兄以畋猎为事,家贫,欲求良匹,无从自达,乃夜潜将虎皮为衣。知君子宿于是馆,故欲托身,以备洒扫。前后宾旅,皆自怖而殒。妾今夜幸逢达人,愿察斯志。”韬曰:“诚如此意,愿奉欢好。”来日,韬取兽皮衣,弃厅后枯井中,乃挈女子而去。后韬明经擢第,任宣城。时韬妻及男将赴任,与俱行。月余,复宿仁义馆。韬笑曰:“此馆乃与子始会之地也。”韬往视井中,兽皮衣宛然如故。韬又笑谓其妻子曰:“往日卿所著之衣犹在。”妻曰:“可令人取之。”既得,妻笑谓韬曰:“妾试更著之。”衣犹在请,妻乃下阶将兽皮衣著之才毕,乃化为虎。跳踯哮吼,奋而上厅,食子及韬而去。出《集异记》。